Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez) - Переводы - интервью с Габриэлем Гарсия Маркесом Кейти Дэвис (1983год)

Читайте также:

Когда ей позвонил один антиквар из Берлина и попросил ее сделать для него несколько эскизов, она прокричала в трубку: -- Оставьте меня в покое!..

Патрик Зюскинд (Patrik Suskind)
«Тяга к глубине»

Послышались возгласы. Шерлок Холмс в Тибермесниле? Это -- всерьез? И Арсен Люпэн действительно находится в этих местах? -- Арсен Люпэн и его шайка не должны быть далеко...

Морис Леблан (Maurice Leblanc)
«Шерлок Холмс приходит поздно»

Я понял - сплетенье жил Толчком разорви: И можешь взлететь свечой В бездну, что над... Лёгким - разреженный яд, Крыльям - зной...

Юкио Мисима (Yukio Mishima)
«Поэзия.Икар»

Другие книги автора:

«Сто лет одиночества»

«Недобрый час»

«Полковнику никто не пишет»

«Палая листва»

«Очень старый человек с огромными крыльями»

Все книги


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Все переводы


интервью с Габриэлем Гарсия Маркесом Кейти Дэвис (1983год)



Все вещи рассмотрела, 6 ноября 2003 · Некоторые писатели постоянно изобретать, их произведений растянутое за страницу. Это способ Колумбии Габриэль Гарсия Маркес -- романист, короткий рассказ писатель и автор сейчас долгожданный memoir, в живых Расскажите Сказка ", который был опубликован на английском языке на этой неделе.
Двадцать лет назад ученый Кейти Дэвис был шанс сесть с Габриэль Гарсия Маркес. Затем она не уверена ли она провела интервью или участие в кусок фантастики.
"Я знал, что Гарсия Маркес был привычки сделать вещи в ходе интервью. Он любил давать каждый журналист подарок, что-то оригинальное, поэтому они не исчезнет с той же старой вещи ", - говорит Дэвис. Автор первоначально команды Дэвис "имя, как играла -- и настаивает на ее призыв играла с этого момента ...
"И в моем случае, он включил напоминание, когда я потерял из виду" другую реальность. "Гарсия Маркес открыл моя копия" Сто лет одиночества "и писал:" Для Вики… с поцелуи, Габо. "

От жизни к Расскажите Tale (Кнопф, 2003):
Моя мать просила меня пойти с ней продавать дом. Она пришла этим утром из далекого города, где живут семьи, и она не знает, как найти меня. Она спрашивает, во среди знакомых и сказали искать меня на Libreria Мундо ", или в близлежащем кафе, где я ходил два раза в день, чтобы поговорить с моим друзьями писателя. , Который сказал ей, это ее предупредили: "Будьте осторожны, потому что они все из их памяти." Она прибыла на 12 ровно. В ее свете шагом ей удалось среди столов книг на дисплей, остановился в передней меня, глядя в мои глаза злонамеренных улыбка ее более дней, и, прежде чем я могла бы реагировать она говорит:
"Я мать вашу."
Что-то в ее изменился, и это держали меня от признания ее на первый взгляд. Ей 45. Добавление от своего 11 родов, как она провела почти десять лет, беременных женщин и по крайней мере еще десяти кормящих своих детей. Она пошли серые до своего времени, ее глаза как более крупные и поражена за свой первый произношение, и она были одеты в строгие, Мрачный траур в связи со смертью ее матери, но она сохраняется Роман красоту ее свадьбы портрет, достойное сейчас осенью воздух. Прежде всего, даже прежде чем она охватывает меня, она сказала в своем обычном, торжественные образом:
"Я прошу прийти к вам просьба пойти со мной продать дом."
Она не сказать что меня, или где, потому что для нас существует только одна в мире: мои дедушки и бабушки "старого дома в Aracataca, где я бы имел счастье быть родился, и где бы я не жил снова после восьми лет.

Источник: http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=1495140


Тем временем:

...
И покуда вы оставались в горах, вы все время двигались, переходили с
места на место. И ждали, когда придет время для стремительной вылазки на
юг, к Средиземному морю, и можно будет спуститься с гор и отважиться выйти
на изрезанное дорогами побережье. Только бы туда, на юг, и достать лодку,
и выбраться отсюда, и добраться до Египта, и начать опять все сначала.
Но вы никогда не задумывались о том, как все будет, когда вы доберетесь
до Египта. Вы думали только об одном: что вот придет день, и вы спуститесь
с гор и выйдете на южный берег. А до тех пор важно не попасть в руки к
немцам или итальянцам, которых все прибавлялось на Крите, и для этого надо
все время двигаться с места на место, точно уходя от погони.
Хорошо, если удавалось набрести на такую деревню, которую еще не нашли,
не облюбовали и не заняли немцы. Но рано или поздно оказывалось, что они
уже близко или скоро будут близко, и нужно было снова уходить.
И так все время. С места на место.




2



Так два австралийца пришли в Сан-Ксентос, винодельческую деревушку,
прилепившуюся к горе Юктас. В тени самой Иды. Но далеко от Иды и на такой
высоте, где еще могли расти маслины. И виноградники, неровными рядами лоз
исчертившие красные склоны.
Два австралийца спустились в Сан-Ксентос по узкой тропе, прорезавшей
склон. Оба были в простых широких рубахах из бумажной ткани, какие носят
крестьяне Крита. Штаны на них были какого-то неопределенного цвета, но
европейского, некритского покроя. У одного, повыше ростом, штаны ниже
колен были заправлены в толстые шерстяные носки, на критский манер. Но от
этого он был похож не столько на критянина, сколько на велосипедиста
викторианской поры.
Второй, плотный, круглый, с бледными тонкими губами и взъерошенной
шевелюрой, видимо, меньше заботился о маскировке. Его широкие, обтрепанные
внизу брюки свободно болтались над когда-то коричневыми башмаками
австралийского армейского образца...

Джеймс Олдридж (James Aldridge)
«Морской орел»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.markes.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияСтол заказов