Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez) - Переводы - Габриэль Гарсиа Маркес (Германская коллекция)

Читайте также:

В нашем же мире праздность обернулась бездельем, а это совсем разные вещи: бездельник подавлен, он томится от скуки, изматывает себя постоянными поисками движения, которого ему так не хватает...

Милан Кундера (Kundera Milan)
«Неспешность»

Почти всегда он дарил какую-нибудь безделушку, но неизменно изящную; к тому же он старательно выбирал для нее вещи, которые, по его мнению, были ему не по карману...

Генри Джеймс (Henry James)
«Отрывок.Зверь в чаще»

с Пьяцца-дель-Дуомо, как раз позади того здания, где на камне, что вделан в нишу в стене, сиживал шестьсот лет назад Данте, делая вид, будто он наблюдает, как строится колоко..

Марк Твен (Mark Twain)
«Простофиля Вильсон»

Другие книги автора:

«Другая сторона смерти»

«Ева внутри своей кошки»

«Полковнику никто не пишет»

«Известие о похищении»

«Недобрый час»

Все книги


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Все переводы


Габриэль Гарсиа Маркес (Германская коллекция)



Габриэль Гарсиа Маркес родился в 1928 году в Aracataca, Колумбия. Его первый роман "La Hojaresca была опубликована в 1955 году и стал бестселлере, в 1960 году. Он получил Нобелевскую премию по литературе в 1982 году. В своем выступлении он прокомментировал взаимоотношения между Латинской Америкой и Европой и Соединенными Штатами:
"Почему так легко оригинальность предоставлен нам в литературе так mistrustfully отказывают нам в наших попытках различных социальных перемен? Почему считаю, что социальная справедливость стремится прогрессивных европейцев в их собственных странах не может быть целью для Латинской Америки, с различными методы различных условий? Нет: В неизмеримые насилие и боль нашей истории являются результатом возраста старого неравенства и немыслимые горечи, и не заговор, заговор 3000 лиг из нашего дома. Однако многие европейские лидеры и мыслители тоже так с детскость старых - таймеры, которые забыли плодотворной заблуждений своей юности, как если бы это было невозможно найти другую судьбу, чем жить на милость двух великих мастеров мира. Это, друзья мои, в самом масштабе нашего одиночества. "
В этой цитатой он вызывает необходимость собственного творчества в социальной справедливости движений. Он приобрел уважение именно за свою смелость творчества, как отображаются в его самый известный роман "Сто лет одиночества". Как предполагается, его лучше всего, это роман о семейной жизни в Макондо, города и истории людей, пытающихся вести переговоры связь с современностью. Это современности наиболее очевидным в США прибытия банановой компании сотрудников в этот город в конце книги. Анхель Рама дает убедительные описания того, что Гарсия Маркес достигает в этом роман. Он поясняет, каким Гарсия Маркес пытается сделать - это понять, глубоко, движущих сил его судьбу общих символов. Снова и снова он возвращается одержимость тем же символов. Сосредоточив в меньших кусочек реальности, он надеется установить истину. Как и во многих писателей ХХ века авангарде, - сказал Рама, Гарсия Маркес считает фрагмента реальности, способной выразить состояние человечества.
"Для Габриэля Гарсия Маркеса: В осени патриарха".
В рамках "реальность" в его романах, Гарсия Маркес изображает насилия и угнетения, как все настоящее и справочные план. Анхель Рама выявляет и описывает это основной тенденции его произведений. Насилия, говорит он, проявляется только один путь, который посредством политических проявлениях. По этой причине, насилие идет рука об руку с политическим угнетением, - объясняет он. Насилие может стать широко распространенное явление в течение многих лет, что, по-видимому, нормальное состояние. Этот анализ показывает, как Рама его романов может быть столь привлекательным для людей, ищущих солидарности с революционными движениями.
Среди его моральной Писаний, GGM документально опыт знаменитый чилийский режиссер Мигель Литтин (La aventura де Мигель Литтин, болванка en Чили, 1986 год), которые тайно вернулся в Чили после того, в изгнании pinochet правительства. Его Цель состоит в том, чтобы сделать документальный фильм о политической ситуации в Чили. Литтин вернулся в Чили под видом Uruguyan bussinessman, и с помощью трех европейских фильмов экипажей и несколько подземных сторонников и контакты, смог завершить съемку. Гарсия Маркес рассказывается о приключениях он при тайном фильм, даже рискуя своей жизни несколько раз в документе Чили 1980 - х годов.

Источник: http://www-sul.stanford.edu/depts/hasrg/german/exhibit/GDRposters/marquez.html


Тем временем:

... Конечно,
период от шестнадцати до тридцати шести лет нельзя назвать веком, но это
довольно большая полоса жизни, тех переживаний, которые постепенно учат
человека видеть и чувствовать. Для меня этот период полон особого значения;
и когда я его пережил и очутился в иной атмосфере, я сказал себе: "Теперь
нужно рассказать обо всем этом, иначе я до конца дней останусь непонятым".
Меня поддерживала не оставляющая нас ни в одиночестве, ни в толпе
неистребимая вера в то, что в конце концов когда-нибудь, в какой-то день и
час люди меня поймут.
И я оказался прав! Меня поняли так тонко и верно, как только может быть
понят человек в нашей жизни, состоящей главным образом из загадок. О моей
книге даны были отзывы, глубоко меня тронувшие, тем более что это говорили
люди, профессия которых состоит в том, чтобы понимать, толковать, разбирать
все,-- словом, литературные критики. Они высказывались на совесть, и
некоторые из них говорили вещи, которые вызвали во мне одновременно и
радость и сожаление о том, что я вздумал исповедоваться. Они поняли,-- одни
смутно, другие ясно,-- к чему я стремился, и пришли к заключению, что я
поставил себе достойную задачу. Они поняли, что моя цель -- раскрытие себя,
но нашли, что в некоторых случаях раскрытие осталось неполным.
Один из критиков пишет: "Читая эти главы, все время ждешь откровения.
Но личность нигде полностью не выявляется. Можно только поверить, что
такое-то событие действительно пережито мистером Конрадом, что он знавал
такого-то человека, что так прошла его жизнь, оставив ему эти воспоминания.
Это рассказ о событиях его жизни, не всегда любопытных и значительных, чаще
всего -- о тех случайных событиях, которые, неизвестно почему,
запечатлеваются в мозгу и встают в памяти много лет спустя как символы
какого-то неведомого священного ритуала, происходящего за завесой".
На это я могу сказать одно: книга моя написана с полной искренностью,
ничего не утаивает, в ней только не выступает как действующее лицо сам
автор. Это не исповедь в грехах, а исповедь в чувствах...

Джозеф Конрад (Joseph Conrad)
«Зеркало морей»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.markes.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияСтол заказов