Читайте также:

Блютенцвейга, обширного предприятия, торгующего красотой. Сколько радостного великолепия в этой выставке! Репродукции шедевров всех галерей мир..

Манн Томас (Mann Thomas)
«Gladius Dei»

Начался спор о том, кто же будет меня опекать, и в конце концов в связи с некоторыми привходящими обстоятельствами я очутился у этого, довольно-таки странного, семейного очага в Алабаме...

Трумэн Капоте (Truman Capote)
«Гость на празднике»

     20. Ключ к этим ритуалам лежит в тайном слове, полученном им от меня.      21. С Богом и Поклоняю..

Алистер Кроyли (Aleister Crowley)
«Книга Закона»

Смотрите также:

Габриэль Гарсиа Маркес

Габриэль Гарсиа Маркес о власти одиночества и одиночестве власти

Интервью. Габриэль Гарсиа Маркес рассказывает о себе и своих книгах

Интервью. Габриэль Гарсиа Маркес, Марио Варгас Льоса. Диалог о романе в латинской америке

Габриэль Гарсиа Маркес прощается с литературой

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Известие о похищении», страница 1 (прочитано 0%)

«Любовь во время чумы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Глаза голубой собаки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«История одной смерти, о которой знали заранее», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Море, где исчезали времена», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Невероятная и печальная история о простодушной Эрендире и ее бессердечной бабушке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Недобрый час», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Очень старый человек с огромными крыльями», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Генерал в своем лабиринте», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Другая сторона смерти», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ева внутри своей кошки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Перевод с испанского Н.В. Исаев


Повесть



ОТ АВТОРА



В октябре 1993 года Маруха Пачон и ее супруг Альберто Вильямисар
предложили мне написать книгу о том, как Маруху похитили, что ей пришлось
пережить за шесть месяцев плена и какие препятствия пришлось преодолеть
Альберто, добиваясь ее освобождения.
Когда значительная часть книги уже была написана вчерне, мы поняли, что
это похищение нельзя рассматривать само по себе -- отдельно от еще девяти,
происшедших в одно время и в одной стране. В действительности речь шла не о
десяти отдельных похищениях, как нам казалось вначале, а о групповом
похищении десяти человек, тщательно отобранных и захваченных одной и той же
организацией с одной-единственной целью.
Поняв это слишком поздно, мы начали работу заново, изменили схему
изложения и переосмыслили весь материал, пытаясь установить подлинные имена
всех действующих лиц этой истории и их истинную роль. Такое техническое
решение диктовал сюжет, в первом варианте напоминавший непроходимый и
бесконечный лабиринт. В результате отведенный на книгу год растянулся почти
на три, и работа продлилась бы еще больше, если бы не постоянное активное
участие Марухи и Альберто: именно их воспоминания стали центральной осью и
путеводной нитью этой книги.
Я встречался со всеми главными героями книги, до которых только мог
добраться, и все они с одинаковой готовностью согласились приоткрыть для
меня покров своей памяти и разбередить раны, о которых, наверняка, хотели бы
забыть. Их боль, терпение и стойкость дали мне мужество осилить эту долгую
страду, самую трудную и печальную в моей жизни. И теперь я боюсь лишь
одного: узнать, что герои книги увидели в ней лишь слабое отражение ужаса,
испытанного ими в действительности. Прежде всего, это относится к семьям
погибших заложниц Марины Монтойи и Дианы Турбай, и, в первую очередь, к
матери Дианы, донье Нидии Кинтеро де Балькасар, общение с которой оставило
во мне глубокий и несмываемый след.
Если мне и суждено быть не вполне понятым, то в этом не будет никакой
вины моих помощниц, разделивших со мной всю черновую работу над книгой.
Журналистка Лусанхела Артеага с упорством и находчивостью настоящего
следопыта отыскала и собрала множество сведений, часто совершенно
невероятных, а Маргарита Маркес Кабальеро, моя двоюродная сестра и личный
секретарь, взвалила на себя перепечатку, систематизацию, проверку и
сохранность материала, настолько запутанного, что мы не раз тонули в нем.
Я буду вечно благодарен главным героям этой книги и всем, кто мне
помогал, за то, что они не позволили предать забвению эту бесовскую драму,
представляющую собой, к сожалению, лишь эпизод того библейского холокоста, в
который Колумбия погружается уже двадцать лет.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (191) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Dei Blick der Mutter aber hob sich oft von
ihrer Handarbeit, um mit wehmXtiger Freundlichkeit zu dem Kinde
hinSehnsucht. Er liebte sie um ihrer selbst willen
und sagte sich, dass mit der ErfXllung das Beste vorbei sein wXrde.. Ist das
sXe, schmerzliche, vage Sehnen und Hoffen stiller FrXhlingsabende nicht
genussreicher als alle ErfXllungen, die der Sommer zu bringen vemXchte? X
Ja, er war ein Epikureer, der kleine Herr Friedemann!
Das wussten die Leute wohl nicht, die ihn auf der StraXe mit jener
mitleidig freundlichen Art begrXten, an die er von jeher gewXhnt war. Sie
wussten nicht, dass dieser unglXckliche KrXppel, der da mit seiner putzigen
Wichtigkeit in hellem Xberzieher und blankem Zylinder X er war
seltsamerweise ein wenig eitel X durch die StraXen marschierte, das Leben
zXrtlich liebte, das ihm sanft dahinfloss, ohne groXe Affekte, aber erfXllt
von einem stillen und zarten GlXck, das er sich zu schaffen wusste.

Die Hauptneigung aber des Herrn Friedemann, seine eigentliche
Leidenschaft, war das Theater. Er besaX ein ungemein starkes dramatisches
Empfinden, und bei einer wuchtigen BXhnenwirkung, der Katastrophe eines
Trauerspiels, konnte sein ganzer kleiner KXrper ins Zittern geraten. Er
hatte auf dem ersten Range des Stadttheaters seinen bestimmten Platz, den er
mit RegelmXigkeit besuchte, und hin und wieder begleiteten ihn seine drei
Schwestern dorthin. Sie fXhrten seit dem Tode der Mutter sich und ihrem
Bruder allein die Wirtschaft in dem alten Hause, in dessen Besitz sie sich
mit ihm teilten.
Verheirateit waren sie leider noch immer nicht; aber sie waren lXngst
in einem Alter, in dem man sich bescheidet, denn Friederike, die Xlteste,
hatte siebzehn Jahre vor Herrn Friedemann voraus. Sie und ihre Schwester
Henriette waren ein wenig zu lang und dXnn, wXhrend Pfiffi, die JXngste,
allzu klein und beleibt erschien. Letztere Xbrigens hatte eine drollige Art,
sich bei jedem Worte zu schXtteln und Feuchtigkeit dabei in die Mundwinkel
zu bekommen...

Манн Томас (Mann Thomas)
«Der kleine Herr Friedemann»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.markes.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияСтол заказов