Читайте также:

- Да я не занимаюсь медициной, - говорю я. - У меня патент от управления штата на розничную торговлю, а когда с меня требуют особое..

О.Генри (О. Henry)
«рассказы из сборника «Благородный жулик»»

Мышцей, которая помогает «дуться». Хмурые морщины, которые ты замечаешь каждое утро, которые становятся глубже, сбегая от уголков рта к краю подбородка, называются марионеточными линиями...

Чак Паланик (Charles Michael Palahniuk)
«Дневник»

Блютенцвейга, обширного предприятия, торгующего красотой. Сколько радостного великолепия в этой выставке! Репродукции шедевров всех галерей мир..

Манн Томас (Mann Thomas)
«Gladius Dei»

Смотрите также:

Габриэль Гарсиа Маркес. 13 фраз о жизни

Гарсиа Маркес продолжает свои мемуары

Интервью. Габриэль Гарсиа Маркес, Марио Варгас Льоса. Диалог о романе в латинской америке

Интервью... Многое я рассказал вам впервые... (Из беседы с советскими латиноамериканистами)

Интервью. Габриэль Гарсиа Маркес рассказывает о себе и своих книгах

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Невероятная и печальная история о простодушной Эрендире и ее бессердечной бабушке», страница 1 (прочитано 0%)

«Любовь во время чумы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Глаза голубой собаки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«История одной смерти, о которой знали заранее», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Море, где исчезали времена», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


Перевод с исп. В. Симонова




Эрендира купала бабушку, когда подул ветер ее несчастий. Затерявшийся в
безлюдье пустыни огромный особняк с лунно-белыми оштукатуренными стенами,
принимая первый удар, зашатался на своем фундаменте. Но ни бабушка, ни
Эрендира, привыкшие к опасностям жизни среди такой неистовой природы и
защищенные стенами ванной, украшенными узорами из павлинов и игривыми
мозаиками римских терм, не обратили внимания на убийственную силу ветра.
Огромное обнаженное тело бабушки в мраморном бассейне напоминало
прекрасного белого кита. Внучка, которой едва исполнилось четырнадцать, была
тихой, хрупкого сложения девочкой, чересчур робкой для своих лет.
Неторопливо и размеренно, почти священнодействуя, она совершала омовение
водой, настоенной на кровоочистительных травах и ароматических листьях,
которые прилипали к бабушкиной сочной спине, распущенным, отливающим сталью
волосам и могучему плечу, которое злые шутники матросы безжалостно покрыли
татуировкой.
- Вчера мне приснилось, что я жду письма, - сказала бабушка.
Эрендира, нарушавшая молчание только в случаях крайней необходимости,
спросила:
- А какой это был день?
- Четверг.
- Значит, письмо было с плохими вестями, - сказала Эрендира, - но оно
никогда не придет.
Выкупав бабушку, она отвела ее в спальню. Бабушка была такой жирной,
что могла ходить, лишь опираясь на внучкино плечо или на посох, похожий на
епископский, но даже в самых затруднительных положениях в ее действиях
угадывалась властность и какое-то древнее величие. В спальне, обставленной,
как и весь дом, с чуть-чуть безумной страстью к излишествам, Эрендира
провела еще два часа, приводя бабушку в порядок. Она расчесала ее, волосок к
волоску, надушила и сделала ей прическу, надела на нее платье, расшитое
тропическими цветами, напудрила ей лицо тальком, накрасила губы кармином, а
щеки румянами, потерла веки мускусом, покрыла ногти перламутровой эмалью и
привела разряженную бабушку, похожую на огромную, нечеловеческих размеров
куклу, в искусственный сад, полный удушающего запаха цветов, таких же, как
на платье, усадила ее в мягкое кресло, ведущее свой род от какого-то трона,
и ушла, оставив ее слушать недолговечную музыку граммофонных пластинок.
Пока бабушка странствовала по топям прошлого, Эрендира занялась уборкой
погруженного в темноту, заставленного Бог знает чем дома - с причудливой
мебелью, статуями выдуманных цезарей, плачущими люстрами, алебастровыми
ангелами, с покрытым золотым лаком пианино и множеством часов самых
неожиданных форм и размеров. В патио стояла цистерна для хранения
многолетних запасов воды, которую таскали из далеких источников индейцы, а к
цистерне был прикован тщедушный страус, единственное пернатое, выжившее в
том свирепом, мучительном климате.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (30) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

.....

Бертольт Брехт (Bertolt Brecht)
«Неуловимые ошибки комиссии по делам искусств»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.markes.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияСтол заказов