В опасении, что так их и не найдет, она даже начала обдумывать другой способ - вскрыть себе вены. Не важно, что кровью будет залита вся комната, поднимется переполох, да и..
Пауло Коэльо (Paulo Koelio)
«Вероника решает умереть. Пауло Коэльо»
Джоди сел, чтобы лучше видеть большие горы, ту их часть, где они наслаиваются одна на другую, темнеют, наливаются неведомой силой..
Джон Стейнбек (John Steinbeck)
«Великие горы»
Доброе утро. Ты один? Лоснящийся, полноватый двадцатичетырехлетний Милдрен, личный секретарь посла, эссекский акцент (2), первое место службы за пр..
Джон Ле Карре (John Le Carre)
«Верный садовник»
Другие книги автора:
«История одной смерти, о которой знали заранее»
| — | В тот день, когда писатель утратит связь с действительностью, он перестанет быть таковым. |
| — | Вдохновение приходит только во время работы. |
| — | Деньги – помет дьявола. |
| — | Нас окружают необыкновенные, фантастические вещи, а писатели упорно рассказывают нам о маловажных, повседневных событиях. |
| — | Писатель, который сам себе не противоречит, — это догматик. |
| — | Писательство — это призвание, от которого не уйти, и тот, у кого оно есть, должен писать, потому что только так он сможет одолеть головную боль и скверное пищеварение. |
| — | Я не знаю никого, кто в той или иной мере не чувствовал бы себя одиноким. |
Тем временем:
... Это милый городок, и тамошняя гостиница, на мой взгляд, вполне
приемлема, но приезжему там решительно нечем заняться, так что я тяготился
избытком свободного времени. В один прекрасный день я получил письмо от
человека, которого знал только по имени. То был Марк Фезерстоун, исполнявший
обязанности Резидента -- сам Резидент отбыл в отпуск -- в местечке под
названием Тенгара. Там правил султан, и, как сообщалось в письме, должно
было состояться какое-то празднество на воде, которое, считал Фезерстоун,
могло бы меня заинтересовать. Он писал, что будет рад принять меня на
несколько дней. Я телеграфировал, что с удовольствием принимаю приглашение,
и на другой день выехал поездом в Тенгару. Фезерстоун встретил меня на
перроне. На вид я бы дал ему около тридцати пяти. Он был высокий красивый
мужчина с выразительными глазами и сильными суровым лицом. У него были
жесткие черные усы и кустистые брови. Он больше походил на военного, чем на
государственного чиновника. В своих белых парусиновых брюках и белом
тропическом шлеме он выглядел просто великолепно, одежда сидела на нем точно
влитая. Держался он несколько скованно, что было странно для такого рослого
парня с решительной повадкой, но я отнес это исключительно за счет того, что
общество загадочного создания, именуемого писателем, ему в новинку, и
понадеялся в скором будущем вернуть ему непринужденность.
-- Мои слуги присмотрят за вашим барангом (вещи, багаж - малайск.), --
сказал он, -- а мы отправимся в клуб. Дайте им ключи -- они выложат вещи к
нашему возвращению.
Я объяснил, что багажа у меня много и проще взять самое необходимое, а
все прочее оставить на вокзале, но он не хотел об этом и слышать:
-- Ни малейшего неудобства. В моем доме будет надежнее. Баранг всегда
лучше держать при себе...
Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Сумка с книгами»
ресурс http://www.markes.ru/