Тонкие черты лица и добрый взгляд. Девушка не смогла сразу решить, стоит рядом с ней крестьянка, жена местного фермера или благородная дама...
Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Каталина»
Редклиф был раздосадован. - А ну, Кац, по второму, - велел он. И когда хозяин укатился за новым стаканом пива, Сэм дружелюбно сказал мальчику: - Не хотел тебя дразнить...
Трумэн Капоте (Truman Capote)
«Другие голоса, другие комнаты»
Джоди повиновался ему беспрекословно. Карл Тифлин сел за стол и пододвинул к себе сковородку с яичницей. - Ну как. Билли, где у тебя коровы? - спросил он...
Джон Стейнбек (John Steinbeck)
«Подарок»
Смотрите также:
Гарсиа Маркес продолжает свои мемуары
Габриэль Гарсиа Маркес о власти одиночества и одиночестве власти
Интервью... Многое я рассказал вам впервые... (Из беседы с советскими латиноамериканистами)
Очерк. Габриэль Гарсиа Маркес. СССР 22 400 000 квадратных километров без единой рекламы кока-колы
Интервью. Из беседы с Луисом Суаресом
История одной смерти, о которой знали заранее
Невероятная и печальная история о простодушной Эрендире и ее бессердечной бабушке
Незабываемый день в жизни Бальтасара
Очень старый человек с огромными крыльями
Тем временем:
... Это тоже полагалось по должности. — Вы уже видели Стеллу? — Конечно. Три раза. Никогда в жизни не видела ничего страшнее. — Сэнди вот приходит каждый день. — Я хочу присутствовать при трагической развязке. Рано или поздно она неизбежно разобьется насмерть, и мне было бы жаль проморгать это событие. Пако рассмеялся. — У нее такой успех, мы думаем продержать ее еще месяц. Все, что мне нужно, — это чтоб она не убилась до конца августа. А дальше уж ее дело. — О господи, неужели мне придется еще и весь август каждый вечер питаться форелью и жареными цыплятами? — ужаснулся Сэнди. — Сэнди, вы чудовище, — сказала Ева Баррет. — Ну пошли, пора: я умираю с голоду. Пако Эспинель спросил у бармена, не видал ли он Котмена. Бармен ответил, что тот пил здесь недавно с мистером Весткотом. — Если зайдет еще, передайте, что он мне нужен на два слова. На первой ступеньке лестницы, ведущей на террасу, миссис Баррет задержалась ровно настолько, чтобы женщина репортер, маленькая, изможденная, с неаккуратной прической, успела подойти к ним с блокнотом в руке. Сэнди шепотом сообщил ей имена приглашенных. Компания собралась типичная для Ривьеры. Английский лорд со своей леди, оба долговязые и тощие, готовые обедать со всяким, кто согласен кормить их бесплатно, — эти двое еще до полуночи будут пьяны как сапожники. Сухопарая шотландка с лицом перуанского идола, выстоявшего натиск бессчетных бурь на протяжении десяти столетий, и ее муж, англичанин. Биржевой маклер по профессии, он имел тем не менее бравый вид и грубоватые замашки простодушного добряка и оставлял впечатление такого чистосердечия, что вы больше жалели его, чем себя, когда он — исключительно из особого к вам расположения — давал вам совет, и вы же, следуя ему, оказывались в дураках. Еще здесь присутствовали одна графиня итальянка, которая не была ни итальянкой, ни графиней, зато прекрасно играла в бридж, и русский князь, питающий серьезные намерения сделать миссис Баррет княгиней, а покуда спекулировавший шампанским, автомобилями и полотнами старых мастеров. В этот вечер в казино был объявлен бал, столики на террасе стояли плотно сдвинутые, и, пережидая, пока кончится танец, миссис Баррет сверху вниз смотрела на тесную толпу танцующих с выражением, которому ее короткая верхняя губа придавала презрительный оттенок...
Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Жиголо и жиголетта»
ресурс http://www.markes.ru/